xiph.org
rarewares.org
hydrogenaud.io
foobar2000.ru
Форум
Список разделов
Активные темы
Поиск по форуму
Пользователи
Все пользователи
Активные
Неактивные
Поиск пользователей
Кто сейчас на форуме
Наша команда
Информация
Правила форума
FAQ
Помощь по BBCode
Вход
Регистрация
Перевод документации Xiph
Список разделов
›
Ogg Vorbis
›
Тех-поддержка
Название раздела:
Тех-поддержка
Описание:
Инструменты, кодеки, сопроводительная информация, алгоритмы, программирование.
Ответить
Имя пользователя:
Заголовок:
Код подтверждения:
Введите код в точности так, как вы его видите. Регистр символов не имеет значения.
B
I
U
S
TT
Quote
Spoiler
Code
List
[*]
Img
URL
Маленький
Нормальный
Большой
Огромный
Цвет
audio
video
Цвет:
Ещё смайлики…
Отключить BBCode
Отключить смайлики
Не обрабатывать URL
[quote="Никита Лесников"]Попробую вставить свои пять копеек (когда-то давно занимался сжатием данных, правда универсальным и без потерь :wink: ): <BR> perceptual - одним словом скорее всего никак не перевести; достаточно точным будет что-то вроде "использующий особенности слухового восприятия" <BR> ambisonic - именно амбиофонический, но если слово коробит, в принципе можно заменить каким-нибудь переводом surround (ибо это синонимы) - объемный звук, окружающий звук и т.п. <BR> forward-adaptive monolithic transform - с небольшой, но незначительной потерей смысла можно использовать достаточно общеупотребимый термин "полуадаптивное блочное преобразование" <BR> Modified Discrete Cosine Transform - JPEG'овский DCT переводят как ДКП, потому и здесь вполне можно перевести как МДКП <BR> psychoacoustically-aware - учитывающий психоакустику <BR> codebooks - код-книги <BR> framing - именно "кадрирование", можно также "разбиение" <BR> frame - лучше, ИМХО, все-таки русский вариант ("кадр") <BR> free-form variable bit rate - гибко изменяемая переменная скорость потока <BR> peeling - тут действительно перевести очень трудно; могу предложить варианты "урезание" или "недекодирующее понижение битрейта", хотя звучат они не самым лучшим образом :sad:[/quote]